加里旅游网

singamajigs介绍,

对牛弹琴,在英语里该怎样地道表达?

对牛弹琴

whistle jigs to a milestone

Trying to get Paul to agree to spend more money on amenities is like talking to a brick wall.

singamajigs介绍,
(图片来源网络,侵删)

要想说服保罗在使用便利设施上多花些钱如同对牛弹琴。

He explained the beauty of the music to her but it was casting pearls before swine.

他向她讲解那音乐的妙处,可是这无异于对牛弹琴。

singamajigs介绍,
(图片来源网络,侵删)

Jokes are lost on him.

对他讲笑话是对牛弹琴。

Their hints about his beh***iour were (like) water off a duck's back.

singamajigs介绍,
(图片来源网络,侵删)

他们示意他举止不当,如同对牛弹琴.


要知道一个比较高大上的汉语词汇或者是成语怎么样用英语来说,我们肯定不能按照字面翻译的,相反,我们要根据这个词的本来意思,然后用我们的语言把这个意思表达出来就可以了。

那么对牛弹琴是什么意思呢?

比较高雅的意思就是,我们谈话的对象错了,他对我们的话题不感兴趣,或者说根本听不懂。

还有一个意思就是,我们对一个蠢材讲话,怎么讲他是都是不明白的。

明白了这一点之后,我们就来看看我们要表达什么意思啊?

比如说现在我们要向一个小偷解释,偷盗是不好的,我们想动员她去做志愿者,这就是对牛弹琴。我们应该用的是第一种解释:

If we persuade thieves to stop stealing, then we've chosen the wrong persons to talk to.

If we try to ask thieves to stop stealing, it's like casting pearls before swine.

后面这个句子的意思是把珍珠撒在天鹅的前面。 整天额才不管呢,我们还不如撒一把谷子。

我们再看下面的例子。

本网站数据均来自网络,若有文章、图片版权异议或其他问题请及时联系网站管理员立即处理 转载请注明出处:http://www.californiahn.com/post/15058.html

分享:
扫描分享到社交APP